Traducteur

Le traducteur est un expert linguiste qui transpose les textes d'une langue à une autre, la langue cible étant sa langue natale. Traduit des documents tout en préservant le sens, le contexte et le style de la langue source Adapte des contenus culturels, techniques ou scientifiques pour les rendre accessibles à un public ciblé Assure la qualité linguistique et la cohérence des textes traduits Répond aux besoins de clients pour fournir des traductions personnalisées Peut se spécialiser dans des domaines spécifiques tels que la traduction juridique, technique ou littéraire

Aussi appelé

Expert traducteur / Experte traductrice interprèteRédacteur rewriter traducteur / Rédactrice rewriteuse traductriceRédacteur traducteur / Rédactrice traductriceTraducteur / Traductrice audiovisuelTraducteur / Traductrice d'éditionTraducteur / Traductrice littéraireTraducteur / Traductrice terminologueTraducteur expert / Traductrice experteTraducteur expert / Traductrice experte judiciaireTraducteur technique / Traductrice techniqueTraducteur-interprète / Traductrice-interprèteTraducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse

Comment y accéder

Cet emploi est accessible avec un diplôme de niveau Bac +3 à Bac+5 en langues étrangères ou en traduction .

Compétences

Savoir-faire

Management

Promouvoir les bonnes pratiques de traduction

Communication, Multimédia

Agir rapidement en cas de besoin de modification de contenuInterpréter avec précision les nuances culturellesMaîtriser la traduction de termes techniques dans des domaines spécialisésMaîtriser les conventions et nuances propres à chaque langueRéaliser une traduction, transposer un texteRédiger des contenus web optimisés pour le SEOTraduire des documents techniques

Data et Nouvelles technologies

Analyser des structures linguistiquesDévelopper des glossaires spécialisés pour des projets de traduction ou d'interprétariatMener une recherche et se préparer pour traiter des sujets complexesUtiliser des bases de données de mémoire de traduction (MEM)Utiliser des logiciels de traduction assistée par ordinateur

Qualité

Assurer le respect des délais de livraison des traductionsCorriger les erreurs d'orthographe, de grammaire, de syntaxe, de typographieRéviser les traductions pour garantir leur qualité

Pilotage et maîtrise des coûts

Assurer la gestion administrative et financière d'une activité

Droit, contentieux et négociation

Négocier des contrats de traduction

Relation client

Communiquer les délais et coûts aux clientsEvaluer la satisfaction des clients et recueillir les feedbacksRecueillir et analyser les besoins client

Développement commercial

Etablir les modalités d'une prestation avec le clientRechercher des auteurs pour les traductions

Communication

Ecrire une ou plusieurs langues étrangèresParler une ou plusieurs langues étrangères

Organisation

Contrôler les travaux de traduction et de terminologie (qualité, délai, relecture, correction)Corriger et mettre en forme un documentEffectuer une veille linguistique pour tenir à jour ses connaissancesRespecter les normes éthiques et de confidentialitéSavoir gérer plusieurs projets ou activités simultanément

Développement des compétences

Développer ses compétences en langues raresMobiliser sa concentration tout au long d'un processusOrganiser et développer son réseau professionnelSavoir gérer sa fatigue mentale lors de longues sessions de travailValoriser ses compétences, son parcours, son expertise

Savoir-être professionnels

Etre ouvert aux changementsFaire preuve d'autonomieFaire preuve de rigueur et de précision

Contexte de travail

Statut d'emploi

Salarié secteur privé (CDI, CDD) Travailleur indépendant

Conditions de travail et risques professionnels

Possibilité de télétravail Station assise prolongée Travail en mode projet

Horaires et durée du travail

Travail en journée Travail selon un rythme irrégulier et des pics d'activité

Types de structures

Entreprises de médias Entreprises et milieux professionnels Organisme public

Formations qui préparent à ce métier

Master

Université de Bourgogne

LANGUES ETRANGERES APPLIQUEES

Artisanat Langues
DIJON
Publics

Université Bordeaux Montaigne (Pessac - 33)

Double licence - Information et communication / Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales - Licence 1 Allemand-information communication

Communication Licence sélective
Taux d'accès 38%
Pessac, Gironde
Master

Université de Caen Normandie

LANGUES ETRANGERES APPLIQUEES

Business Langues
CAEN
Master

Université de Franche-Comté

LANGUES ETRANGERES APPLIQUEES

Business Langues
BESANCON
Publics

Université Paris- Est-Créteil Val de Marne - UPEC (Paris 12) (94)

Double licence - Histoire / Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales - Histoire -Espagnol

Communication Licence sélective
Taux d'accès 29%
Créteil, Val-de-Marne
Publics

Sorbonne université (Paris 6e Arrondissement - 75)

Double licence - Histoire / Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales - HISTOIRE - LLCER ETUDES SLAVES

Communication Licence sélective
Taux d'accès 81%
Paris, Paris
Master

Université de Bourgogne

LANGUES, LITTERATURES ET CIVILISATIONS ETRANGERES ET REGIONALES

Communication Langues
DIJON
Publics

Université de Strasbourg (67)

Licence - Sciences du langage

Politique Licence
Taux d'accès 70%
Strasbourg, Bas-Rhin
Master, titre ingénieur...

UNIVERSITE BOURGOGNE EUROPE

TRADUCTION ET INTERPRETATION

Communication
Dijon, Côte-d'Or
Master

Université Clermont Auvergne

CIVILISATIONS, CULTURES ET SOCIETES

Informatique Sciences humaines et sociales
AUBIERE
Publics

Universite Jean Monnet, Saint-Etienne (42)

Licence - Lettres - Parcours Lettres, langues et cultures de l'antiquité

Communication Licence
Taux d'accès 100%
Saint-Étienne, Loire
Publics

Université Lyon 2 - Campus Porte des Alpes (Bron - 69)

Licence - Langues étrangères appliquées - LEA Anglais Chinois – Administration économique et sociale

Communication Licence
Bron, Rhône

Métiers proches

Secteurs d'activité

Communication et marketing Édition