Communication·Langues·Mon Master

Diplôme
Master
Durée
2 ans
Niveau européen
NIV7
Alternance
Non
Ville
PARIS

Admission

Sélectivité & profil des admis

Données Parcoursup de la dernière session : taux d'accès, capacité et profil des candidats admis.

  • Taux d'admis · Non communiqué
  • Capacité d'accueil · Non communiqué
  • Nombre de candidats · Non communiqué
  • Rang du dernier admis · Non communiqué
  • Profil bac des admis · Non communiqué
  • Mention au bac · Non communiqué
  • Répartition femmes / hommes · Non communiqué
  • Part de néo-bacheliers · Non communiqué

Aucune donnée Parcoursup publiée pour cette formation à cet établissement.

Insertion

Insertion professionnelle

Données après le diplôme à Institut national des langues et civilisations orientales .

  • Taux d'emploi · Non communiqué
  • Salaire net médian · Non communiqué
  • Emploi stable · Non communiqué
  • Emploi cadre · Non communiqué
  • Temps plein · Non communiqué
  • Part de boursiers · Non communiqué
  • Salaire brut annuel estimé · Non communiqué

Source : enquête insertion professionnelle du Ministère de l'Enseignement Supérieur (data.gouv.fr). Aucune donnée d'insertion n'est encore publiée pour cette formation à cet établissement.

Parcours

À quoi ressemble un parcours après ce diplôme ?

Trois profils représentatifs construits à partir des données d'insertion (InserJeunes) et des métiers liés (ROME). Profils non rattachés à des personnes réelles, à titre indicatif.

Et après ?

Poursuites d'études

Cursus en niveau supérieur qui prolongent naturellement cette formation, classés par proximité de discipline.

La formation

À propos de cette formation

Le Master en Traduction et Interprétation de l'INALCO à Paris te forme aux métiers de la traduction et de l'interprétation, y compris en langue des signes française (LSF). Ce diplôme est idéal pour ceux qui souhaitent travailler dans un environnement multilingue et interculturel.

Au cours de cette formation, tu apprendras à maîtriser les outils de traduction assistée par ordinateur, à gérer des projets de traduction, et à communiquer efficacement dans plusieurs langues. Tu seras également formé à la rédaction de documents techniques et à l'analyse des enjeux linguistiques et culturels.

Cette formation s'adresse aux étudiants passionnés par les langues et la culture, désireux de développer des compétences pointues en traduction et interprétation. Que tu souhaites devenir traducteur littéraire, interprète de conférences ou chargé de localisation, ce master te préparera à de nombreux débouchés.

Candidature

Conseils pour ta candidature

Le Master en Traduction et Interprétation de l'INALCO est assez sélectif, avec un taux d'accès d'environ 30%. Pour maximiser tes chances d'admission, il est conseillé de bien travailler ton dossier de candidature, notamment en mettant en avant tes compétences linguistiques et tes expériences pertinentes.

Prépare-toi également à des tests de langue et à un entretien, où il faudra démontrer ta motivation et ta compréhension des enjeux de la traduction et de l'interprétation. Un bon niveau dans au moins deux langues est souvent requis, alors assure-toi de bien te préparer sur ce point.

Après le diplôme

Débouchés et insertion

Avec un master en Traduction et Interprétation, tu as accès à une variété de métiers. Tu pourrais devenir traducteur technique, interprète de conférences ou gestionnaire de projets de localisation. Les secteurs d'activité sont variés, allant de la communication à la technologie.

En termes de salaires, un traducteur débutant peut s'attendre à gagner entre 25 000 et 35 000 euros brut par an, tandis qu'un interprète ou un chef de projet en localisation peut atteindre des salaires plus élevés selon l'expérience et la spécialisation. Le marché parisien est dynamique, avec de nombreuses opportunités dans le secteur de l'information et de la communication.

Critères Parcoursup

Comment ta candidature est examinée

Pondération des critères utilisés par la commission d'examen des vœux de cet établissement.

Critères d'examen · Non communiqué Cet établissement n'a pas publié la pondération de ses critères sur Parcoursup pour cette formation.

Source : fiche Parcoursup de l'établissement

Filière

Spécialités et parcours

Disciplines et options proposées dans le programme de cette formation.

  • Traduction spécialisée
Compétences

Compétences visées

Ce que tu sauras faire en sortant de la formation.

Savoir-faire

  • Maîtriser la traduction de termes techniques dans des domaines spécialisés
  • Maîtriser les conventions et nuances propres à chaque langue
  • Réaliser une traduction, transposer un texte
  • Rédiger des contenus web optimisés pour le SEO
  • Développer des glossaires spécialisés pour des projets de traduction ou d'interprétariat
  • Utiliser des bases de données de mémoire de traduction (MEM)
  • Corriger les erreurs d'orthographe, de grammaire, de syntaxe, de typographie
  • Réviser les traductions pour garantir leur qualité
  • Négocier des contrats de traduction
  • Etablir les modalités d'une prestation avec le client
  • Ecrire une ou plusieurs langues étrangères
  • Parler une ou plusieurs langues étrangères

Savoir-être

  • Etre ouvert aux changements
  • Faire preuve d'autonomie
  • Faire preuve de rigueur et de précision
  • Faire preuve de créativité, d'inventivité
  • Etre force de proposition
  • Faire preuve de réactivité
  • Inspirer, donner du sens
  • Organiser son travail selon les priorités et les objectifs
  • Avoir l'esprit d'équipe

Domaines de connaissance

Domaines de connaissance · Non communiqué

Secteurs d'activité

Communication et marketing Édition Industries Service public, défense et sécurité

Les informations affichées proviennent des données publiques de Mon Master. Pour des informations complètes et à jour, consultez directement les plateformes officielles.