Publics

Double licence - Philosophie / Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales - PHILOSOPHIE - LLCER RUSSE

Paris, Paris, Île-de-France

Communication Licence sélective Parcoursup

Admission (Parcoursup)

Taux d'accès
Formation peu sélective 97%
Places 10
Candidats 40
Rang dernier admis 28
Type de bac
Général 10%
Genre
Femmes 40% Hommes 60%
Profil
Néo-bacheliers 1% Réorientation 99%

Critères d'examen des candidatures

Pondération des critères par la commission d'examen des voeux de cet établissement.

Résultats scolaires 50 %
Méthodes de travail 30 %
Motivation 20 %

Source : fiche Parcoursup de l'établissement

À propos de cette formation

La double licence en Philosophie et Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales, avec une spécialisation en LLCER Russe, te permet d'approfondir tes connaissances en langue russe tout en explorant les richesses culturelles des pays francophones et russophones. Située à Paris, la Sorbonne Université offre un cadre prestigieux pour aborder ces disciplines passionnantes.

Au cours de cette formation, tu vas développer des compétences linguistiques solides en russe, tant à l'écrit qu'à l'oral. Tu apprendras à analyser des textes littéraires, à traduire entre le russe et le français et à t'exprimer avec clarté et précision. Grâce à des cours variés, tu seras également initié à la littérature et à la civilisation russes, te permettant de mieux comprendre l'actualité et la culture de ce pays fascinant.

Cette double licence s'adresse aux lycéens passionnés par les langues et la culture, ainsi qu'à ceux qui souhaitent se tourner vers des métiers liés à l'enseignement, la traduction ou la rédaction. Si tu as un bon niveau en russe (généralement B2) et un intérêt pour la culture étrangère, cette formation est faite pour toi.

Conseils de candidature

Avec un taux d'accès de 97%, cette formation est peu sélective, ce qui te donne de bonnes chances d'être admis. Pour maximiser tes chances, assure-toi d'avoir un bon dossier scolaire, notamment en langues. Prépare-toi également à justifier de ton intérêt pour la culture russe à travers tes lectures, tes visites de musées ou tes expériences à l'étranger.

Si tu postules pour la L2 ou L3, il te sera demandé de fournir un dossier solide, incluant tes relevés de notes de tes deux premières années d'études supérieures. Mets en avant tes compétences en langues et tes projets professionnels liés à la formation.

Débouchés et insertion

Les débouchés après cette double licence sont variés et s'étendent à plusieurs secteurs. Tu pourrais envisager des carrières d'écrivain, biographe, essayiste ou enseignant de russe dans des établissements culturels ou publics. Les métiers sont nombreux dans le domaine des langues, de la culture et de la diplomatie.

Dans le tissu économique local de Paris, tu pourras trouver des opportunités dans des maisons d'édition, des centres de ressources documentaires ou des institutions culturelles. Les salaires peuvent varier en fonction du secteur, mais un débutant dans l'enseignement ou la traduction peut espérer un salaire autour de 25 000 à 30 000 euros brut par an.

Spécialités et parcours

L1 - Langues, littératures et civilisations étrangères et régionalesL1 - Philosophie

Accès à la formation

Attendus nationaux de la plateforme d'inscription dans l'enseignement supérieur Parcoursup Outre la diversité des formations de 1er cycle, et les spécificités qu'y apporte chaque établissement, des éléments de cadrage national ont été définis avec le concours de l'ensemble des acteurs de l'enseignement supérieur pour informer les candidats et leurs familles. Il est attendu des candidats en licence Mention LANGUES, LITTERATURES ET CIVILISATIONS ETRANGERES ET REGIONALES (LLCER) : Disposer d'un très bon niveau rédactionnel qui permette d'argumenter un raisonnement Cette mention suppose en effet des qualités dans la compréhension fine de textes de toute nature et de solides capacités d'expression, à l'écrit comme à l'oral, afin de pouvoir argumenter, construire un raisonnement, synthétiser, produire et traiter des contenus diversifiés. Disposer d'un très bon niveau dans au moins une langue étrangère (niveau B) Cette mention, qui comporte obligatoirement des enseignements de langues vivantes, impose une très bonne maîtrise au niveau baccalauréat de la langue choisie. Faire preuve de curiosité intellectuelle et plus particulièrement pour les cultures étrangères (lectures, théâtre, cinéma, documentaires, visite de musées, voyages) Cette mention impose en effet un réel intérêt pour l'histoire, la civilisation et la culture littéraire, linguistique et artistique en général, et en particulier celles de l'aire géographique de la langue choisie. Avoir un goût prononcé pour la lecture en français et en langue étrangère Cette formation impose en effet une appétence pour la lecture de textes littéraires en français et dans la langue choisie. Disposer d'une bonne culture générale et être ouvert au monde L'intérêt pour la discipline est bien évidemment essentiel, mais l'étude des langues impose également une bonne culture générale dans des domaines diversifiés. Pouvoir travailler de façon autonome et organiser son travail, seul ou en équipe Cet attendu marque l'importance, pour la formation en LLCER, de la capacité du candidat à travailler de façon autonome, seul ou en petit groupe. Comme beaucoup de formations universitaires, la Licence LLCER laisse en effet une place substantielle à l'organisation et au travail personnel.
Accès En L1 (admission via la procédure Parcoursup) : les bacheliers généraux ayant suivi l’enseignement de spécialité langues, maîtrisant une langue étrangère (niveau B2 généralement) ou régionale, mais aussi le français. En L2 ou L3 (admission sur dossier) : les étudiants ayant déjà effectué 2 années d'études supérieures notamment une classe prépa littéraire .

Compétences visées

Activités visées

Le titulaire de ce diplôme peut exercer les activités suivantes : Il transpose un texte ou un discours du russe vers sa langue maternelle, sur le mode écrit (traduction) ou sur le mode oral (interprétariat ou interprétation). Il met en oeuvre sa maîtrise des langues utilisées, sa connaissance approfondie des cultures, des techniques de traduction écrite ou orale, et des savoirs spécifiques concernant les différents domaines d'intervention choisis. Il élabore des synthèses en français de documents rédigés en russe. Il cherche de façon ciblée, en fonction d’un thème donné, de la documentation papier ou web en langue russe. Il cherche également de façon ciblée, de la documentation papier et web en langues française et anglaise, sur une thématique liée à la Russie et au monde russe. Il est un interlocuteur privilégié pour informer sur la société et la civilisation russe et aide ainsi à la communication entre les cultures russe et française. Il aide à la communication entre des institutions politiques et administratives ou entre des entreprises de la Russie ou du monde russe et la France. Il participe à la mise en place de projets linguistiques et éducatifs. Il participe à la conception et à la coordination de projets de coopération universitaire ou pédagogique entre la France et la Russie ou le monde russe. Il participe à la coordination d’actions de coopération culturelle et artistique entre la France et la Russie ou le monde russe. Il enseigne le russe dans le milieu associatif ou établissements privés et publics. Il applique et transmet des méthodes permettant l'acquisition et la maîtrise des connaissances correspondant aux objectifs et programmes de chacun des cycles. Il participe aux concertations pédagogiques, aux conseils de classe, à l'information des parents d'élèves et des élèves. Il est souvent associé à la proposition de sujets d'examen et à leur correction. Il peut aussi enseigner le français à des étrangers russophones en France ou en Russie.

Compétences attestées

A l’issue de la formation Licence, l'étudiant maîtrise la langue à l'écrit comme à l'oral. Il sait à la fois analyser la langue d'un point de vue linguistique et grammatical, maîtriser des exercices spécifiques comme la dissertation, la traduction... Il peut apprécier le style des différents écrits russes rencontrés qu'ils soient littéraires ou non, écrire des textes clairs dans un style adapté au contexte, comprendre ses interlocuteurs, s'exprimer avec aisance et de manière appropriée, présenter une argumentation claire et transmettre des informations adaptées au public visé. Il sait traduire des textes du russe au français ou du français au russe. Il connaît la littérature et la civilisation russes et sait se servir de ses connaissances non seulement pour analyser des écrits, des oeuvres littéraires mais aussi pour analyser l'actualité politique, sociale, littéraire... Il doit être capable d’informer sur la société, l’histoire et la civilisation russes, de collecter de la documentation papier ou web en russe et/ou relative au monde russe, de concevoir et préparer un travail de synthèse ou d’analyse, d’assister la coordination d’actions de coopération artistique, culturelle, linguistique ou universitaire et en assurer le suivi.

Métiers et débouchés

écrivain/e
auteur/e
biographe
essayiste
poète/esse
romancier/ère

Secteurs d'activité

Le détenteur de ce diplôme travaille dans une maison d’édition, un centre de ressources documentaires, une institution culturelle ou une administration relevant de la diplomatie ou de la coopération et de l’action dans le domaine de la culture.

Les informations affichées proviennent des données publiques de Parcoursup. Pour des informations complètes et à jour, consultez directement les plateformes officielles.