Publics

Double licence - Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales / Lettres - LLCER Italien - Lettres

Paris, Paris, Île-de-France

Communication Licence sélective Parcoursup

Admission (Parcoursup)

Taux d'accès
Formation peu sélective 99%
Places 80
Candidats 317
Rang dernier admis 145
Type de bac
Général 21% Techno 4% Pro 3%
Mentions
Bien 14%
Genre
Femmes 66% Hommes 34%
Profil
Néo-bacheliers 21% Réorientation 79%

Critères d'examen des candidatures

Pondération des critères par la commission d'examen des voeux de cet établissement.

Résultats scolaires 80 %
Savoir-être 5 %
Motivation 15 %

Source : fiche Parcoursup de l'établissement

À propos de cette formation

La double licence en Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales (LLCER) avec spécialisation en italien à la Sorbonne Université te permet d'approfondir à la fois la langue italienne et sa culture. Située au cœur de Paris, la Sorbonne est un établissement prestigieux qui te plonge dans un environnement intellectuel dynamique et riche. Tu apprendras à analyser des textes littéraires, à maîtriser la langue à l’écrit et à l’oral, ainsi qu'à explorer l’histoire et la civilisation italiennes.

Cette formation est idéale pour les lycéens passionnés par les langues et les cultures étrangères. En plus de la langue, tu découvriras des œuvres littéraires italiennes variées, et tu développeras des compétences en traduction et en communication interculturelle. Au fur et à mesure de ta progression, tu pourras choisir des spécialités en fonction de tes intérêts, comme le FLE (Français Langue Étrangère) ou les métiers de la culture.

En intégrant ce cursus, tu seras accompagné par des enseignants passionnés et impliqués, et tu auras accès à une multitude de ressources culturelles et académiques. C'est une formation qui te prépare à des carrières variées dans le domaine des langues, de la littérature, et au-delà.

Conseils de candidature

Avec un taux d'accès de 99%, cette formation est peu sélective, ce qui est rassurant pour toi. Pour candidater, assure-toi d'avoir un bon niveau en italien (niveau B2 recommandé) et de maîtriser le français. Il est conseillé de mettre en avant ta passion pour la culture italienne et ta curiosité intellectuelle dans ton dossier Parcoursup.

Prépare un CV et une lettre de motivation qui reflètent tes expériences personnelles et académiques en lien avec les langues et la littérature. N'hésite pas à parler de tes lectures, films ou voyages liés à l’Italie, cela montrera ton investissement dans la discipline.

Débouchés et insertion

Cette double licence ouvre la voie à de nombreux métiers dans les secteurs de l'édition, de la culture, de la traduction ou de l'enseignement. Parmi les postes envisageables, tu pourrais devenir écrivain, traducteur, enseignant de l'italien ou encore travailler dans des institutions culturelles.

Le marché du travail à Paris, riche en opportunités, te permettra de trouver des emplois dans des maisons d’édition, des centres de ressources documentaires ou des administrations liées à la culture. En termes de salaire, un traducteur peut espérer un revenu moyen autour de 30 000 à 40 000 euros brut par an, selon l'expérience et le secteur d'activité.

Spécialités et parcours

L1 - LettresL1 - Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales

Accès à la formation

Attendus nationaux de la plateforme d'inscription dans l'enseignement supérieur Parcoursup Outre la diversité des formations de 1er cycle, et les spécificités qu'y apporte chaque établissement, des éléments de cadrage national ont été définis avec le concours de l'ensemble des acteurs de l'enseignement supérieur pour informer les candidats et leurs familles. Il est attendu des candidats en licence Mention LANGUES, LITTERATURES ET CIVILISATIONS ETRANGERES ET REGIONALES (LLCER) : Disposer d'un très bon niveau rédactionnel qui permette d'argumenter un raisonnement Cette mention suppose en effet des qualités dans la compréhension fine de textes de toute nature et de solides capacités d'expression, à l'écrit comme à l'oral, afin de pouvoir argumenter, construire un raisonnement, synthétiser, produire et traiter des contenus diversifiés. Disposer d'un très bon niveau dans au moins une langue étrangère (niveau B) Cette mention, qui comporte obligatoirement des enseignements de langues vivantes, impose une très bonne maîtrise au niveau baccalauréat de la langue choisie. Faire preuve de curiosité intellectuelle et plus particulièrement pour les cultures étrangères (lectures, théâtre, cinéma, documentaires, visite de musées, voyages) Cette mention impose en effet un réel intérêt pour l'histoire, la civilisation et la culture littéraire, linguistique et artistique en général, et en particulier celles de l'aire géographique de la langue choisie. Avoir un goût prononcé pour la lecture en français et en langue étrangère Cette formation impose en effet une appétence pour la lecture de textes littéraires en français et dans la langue choisie. Disposer d'une bonne culture générale et être ouvert au monde L'intérêt pour la discipline est bien évidemment essentiel, mais l'étude des langues impose également une bonne culture générale dans des domaines diversifiés. Pouvoir travailler de façon autonome et organiser son travail, seul ou en équipe Cet attendu marque l'importance, pour la formation en LLCER, de la capacité du candidat à travailler de façon autonome, seul ou en petit groupe. Comme beaucoup de formations universitaires, la Licence LLCER laisse en effet une place substantielle à l'organisation et au travail personnel.
Accès En L1 (admission via la procédure Parcoursup) : les bacheliers généraux ayant suivi l’enseignement de spécialité langues, maîtrisant une langue étrangère (niveau B2 généralement) ou régionale, mais aussi le français. En L2 ou L3 (admission sur dossier) : les étudiants ayant déjà effectué 2 années d'études supérieures notamment une classe prépa littéraire .

Compétences visées

Activités visées

Le titulaire de ce diplôme pourra exercer les activités suivantes : = transposer un texte ou un discours de l’italien vers sa langue maternelle, à l’écrit (traduction) ou à l’oral (interprétariat ou interprétation). Mettre en œuvre sa maîtrise des langues utilisées, sa connaissance des cultures, des techniques de traduction écrite ou orale, et des savoirs spécifiques concernant les différents domaines d'intervention choisis. = élaborer des synthèses en français de documents rédigés en italien. = chercher de façon ciblée, en fonction d’un thème donné, de la documentation papier ou web en langue italienne, de la documentation papier et web en langues française et anglaise, sur une thématique liée à l’Italie. = être un interlocuteur privilégié pour informer sur la société et la civilisation italiennes et aider ainsi à la communication entre les cultures italienne et française ; aider à la communication entre des institutions politiques et administratives ou entre des entreprises italiennes et la France. = participer à la mise en place de projets linguistiques et éducatifs. = participer à la conception et à la coordination de projets de coopération universitaire ou pédagogique entre la France et l’Italie. = participer à la coordination d’actions de coopération culturelle et artistique entre la France et l’Italie. = enseigner la langue italienne dans le milieu associatif ou privé ; appliquer et transmettre des méthodes permettant l'acquisition et la maîtrise des connaissances correspondant aux objectifs et programmes de chacun des cycles ; participer aux concertations pédagogiques, aux conseils de classe, à l'information des parents d'élèves et des élèves ; s’associer à la proposition de sujets d'examen et à leur correction. = enseigner le français à des étrangers

Compétences attestées

A l’issue de la formation Licence, l'étudiant maîtrise la langue à l'écrit comme à l'oral. Il sait à la fois analyser la langue d'un point de vue linguistique et grammatical, maîtriser des exercices spécifiques comme la dissertation, la traduction... Il peut apprécier le style des différents écrits italiens rencontrés qu'ils soient littéraires ou non, écrire des textes clairs dans un style adapté au contexte, comprendre ses interlocuteurs, s'exprimer avec aisance et de manière appropriée, présenter une argumentation claire et transmettre des informations adaptées au public visé. Il sait traduire des textes de l’italien au français ou du français à l’italien. Il connaît la littérature et la civilisation italiennes et sait se servir de ses connaissances non seulement pour analyser des écrits, des œuvres littéraires mais aussi pour analyser l'actualité politique, sociale, littéraire... Il doit être capable d’informer sur la société, l’histoire et la civilisation italiennes, de collecter de la documentation papier ou web en italien et/ou relative au monde italien, de concevoir et préparer un travail de synthèse ou d’analyse, d’assister la coordination d’actions de coopération artistique, culturelle, linguistique ou universitaire et en assurer le suivi.

Métiers et débouchés

écrivain/e
auteur/e
biographe
essayiste
poète/esse
romancier/ère

Secteurs d'activité

Travail dans les maisons d’édition, dans les centres de ressources documentaires, dans les institutions culturelles, dans les administrations relevant de la diplomatie, de la coopération et/ou de l’action dans le domaine de la culture.

Les informations affichées proviennent des données publiques de Parcoursup. Pour des informations complètes et à jour, consultez directement les plateformes officielles.